Arabic creates words made from basic root
Like the other Semitic languages Arabic features a sophisticated and unique method of building words from the root. It means that a sequence of three letters, such as “k-tb,” is always the base of any word that has the semantic field of writing or writing’, for example the word ‘kitaab’ that refers to a book and’maktab’ that is a reference to ‘a workstation or desk’. Utilizing the root system implies that the direct translation, particularly of poetry is not always easy – the word’s root can have an interpretation that can take several phrases to convey. However, this could be beneficial and the benefit is that it communicates an intensity of emotional and meaning that is which is not matched by any other language.
The has at the very least 11 words to describe “love” and hundreds of words that refer to ‘camel’
Arabic includes eleven words to describe love, and each represents a different stage of your journey to falling love. The word “hawa,” for instance, is a description of the first attraction or the inclination of the mind or soul toward the other. The word originates in the form of the verb ‘hw-a’ , which is a cyclical wind which can change direction and rise or fall.
“Alaaqa” which derives directly from the word (‘a-l-q) meaning “to hold on” is the next stage at which the heart starts to cling to the person it loves, developing into a blind obsession “ishq” and a total love,’shaghaf’. The last stage of being in love, called “huyum,” is the total loss of all reason.
Incredibly, the most well-known term for love in Arabic”hubb,” is derived in the exact same roots of “seed,” could develop into something gorgeous.
The word that refers to the heart, ‘qalb’ originates in the word ‘q-l-b’, which is the origin of (q-l-b) meaning to turn or flip the object over. Although the word may refer to the heart’s physical part but spiritually, the root word is appropriate when we consider our hearts as a thing that is which is always changing its thoughts, emotions, and decisions. Be sure not to misspell the initial letter, as”kalb,” the term, can be translated as ‘dog’ which is extremely offensive.
The vocabulary of this vast language is not only limited to the realms of literature and poetry, it also applies to everyday life. Arabic is said to contain many words that refer to ‘camel’. For instance, ‘AlJafool refers to a camel that is terrified by anything “Al-Harib” is the female camel who walks ahead of all the others by a considerable distance, in order to appear to be running away.
“Trust in God But tie your camel’ an excellent (and useful) Arabic proverb used to convey the essence of destiny and the personal obligation. The concept of fate is often incorporated into everyday Arabic phrases like “Insha’Allah’ (If God wills). The expression is employed so strongly that when you ask someone’s name, I’ve told ‘Ahmed’ Insha’Allah’.